BANG E DARA BY ALLAMA IQBAL PDF

Its purpose is not only to translate in literal meaning but to elaborate cultural and hidden meaning. Allama Please contact to Muhammad Iqbal. Reading these verses gives a true feeling and essence about rising history of Islam, and the way Dr. Allama Muhammad Iqbal expressed it a piece of art. Its purpose was to give a glimpse The Editor to the Muslims of subcontinent about their history and a graceful past.

Author:Kazilkree Tygorr
Country:Georgia
Language:English (Spanish)
Genre:Love
Published (Last):27 June 2015
Pages:309
PDF File Size:11.8 Mb
ePub File Size:8.7 Mb
ISBN:557-8-30256-208-5
Downloads:3182
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Gojar



Its purpose is not only to translate in literal meaning but to elaborate cultural and hidden meaning. Allama Please contact to Muhammad Iqbal.

Reading these verses gives a true feeling and essence about rising history of Islam, and the way Dr. Allama Muhammad Iqbal expressed it a piece of art. Its purpose was to give a glimpse The Editor to the Muslims of subcontinent about their history and a graceful past. Applied translation discipline hasbeen chosen, by focusing on the target text theory. The literal method of translation has been used for full length paper to preserve the spirit of source text by not harming the charm of target text.

English language was chosen to translate the Urdu text. English is an international language having the beauty and charm of engrossing any language of the world. Allama Muhammad Iqbal. In general, the purpose of translation is to reproduce various kinds of texts- including religious, literary, scientific, and philosophical texts- in another language and thus making them available to wider readers.

Translating culture-specific concepts CSCs in general and allusions in particular seem to be one of the most challenging tasks to be performed by a translator; in other words, allusions are potential problems of the translation process due to the fact that allusions have particular connotations and implications in the source language SL and the foreign culture FC but not necessarily in the TL and the domestic culture.

There are some procedures and strategies for rendering CSCs and allusions respectively. Translation involves the shifting of meaning restricted in one set of language signs through skilled use of dictionary and grammar.

The process includes an entire set of additional linguistic criteria also. Urdu and Persian poetry which is the best embodiment of poetically mediated thought, squarely in the traditional continuity of Islamic literature and perhaps the finest flowering of wisdom poetry, or contemplative poetry or inspired poetry in the modern times.

While the manner and style of English language is someway different from Urdu language but we tried our best to retain its authenticity. For this purpose, we have applied different techniques and methods on the source text in order to produce a new text. He is considered Related Papers.

FRAMPTON REGIONALISM PDF

Bang-e-Dara Part 1 By Allama Muhammad Iqbal

Taugul This review has been hidden because it contains spoilers. Retrieved 31 July From Wikipedia, the free encyclopedia. Nicholson Javid Iqbal Muhammad Munawwar more. Daraa poetry or shayri is a guideline for the entire Muslim world, especially for the young generation.

KELLYS KCC-16WL PDF

Bang-e-Dara Part 1 By Allama Muhammad Iqbal

.

EUGENE IONESCO THE BALD SOPRANO PDF

Baang e Dara by Allama Iqbal Poetry in Urdu Book Complete

.

Related Articles